lördag 31 januari 2026

Vita damen. Sergej Lebedev. (Översättning Ola Wallin)

Vita damen. Sergej Lebedev.

Han beskriver karaktärerna, deras jag, deras tankar, göranden och uppdrag. En efter en lär vi känna dem. De presenteras för oss och sedan dyker de upp igen. Berättelsen utspelar sig under fem dagar 2014, men också över lång tid. Den berättar om plats, mentalitet och om att dölja övergrepp från tyskar och ryssar. 

Vita damen, tvätterskan och sedan hennes dotter står (kanske) för försök till ordning och omsorg i en fruktansvärd tid, att hålla rent, både i kläder och i samhället. Smutsen slipper ut om man inte är noga eller ser efter den, tvättar hårt och sänder iväg de som inte sköter sig. Vad står den vita damen för?

De röda läpparna och den vita klänningen kan stå för slaget tillbaka, hennes berättelse om det vita rena. Vad står den de röda läpparna och den vita klänningen för? Vad står gruvan för, med sina lager på lager? 


Hur ser berättelserna ut - hur ser narrativet ut, det som berättas i trakten? '
Vad blir man - i sin kontext?
Vad står gruvan för - med sina lager på lager?
Vad står mellan raderna i den här berättelsen? 
Berättas det eller tigs det?
Vad träffar dig mest i berättelsen?
Vem är vita damen; en rörelse, en grupp, enskilda personer? Är hon oantastlig, går det att komma åt henne? Vem vill, varför? 
Hur är kvinnosynen i berättelsen?
Finns det något motstånd?
Nedskjutet flygplan; civilt. Reflektioner i boken? Hur är händelsen beskriven? Personlig nytta? 
Finns det något motstånd i berättelsen?
Vad står de röda läpparna och den vita klänningen för?
Hur ser mentaliteten ut i området?
Hur ser miljön ut? Hur ser ni den? 
Hur ser människovärdet ut? (människosyn, människovärde, syn på sig själv, andras syn på varandra).
Varför har Lebedev skrivit berättelsen?
Vilka personer i berättelsen är viktiga för staten? Hur är de viktiga? Hur är de viktiga för sig själva? 

  • Donbass (Donetsk-regionen) var ett industrialiserat område med kolgruvor. Judiska invånare utsattes för nazisternas folkmord, precis som judar i andra delar av Sovjetunionen och Ukraina.

Sergej Lebedev (f. 1981 i Moskva), rysk författare och journalist, utbildad geolog. Hans romaner kretsar kring det sovjetiska förflutna och dess arv i dagens Ryssland, särskilt Stalintidens våld och dess efterverkningar. Han lever och verkar numera i Potsdam.


Här hittar du förutsättningarna för bokcirklarna!

Länkar:






2026! Utdrag ur KALENDERN NORRTÄLJE.


20260121. Vita damen. Sergej Lebedev.
20260123. Lär känna din bygd. Roslagsleden.
20260126. Vita damen. Sergej Lebedev.
20260127. Vita damen. Sergej Lebedev.

20260204. Mitt skydd och min storm - Arundhati Roy.
20260205. Mitt skydd och min storm. Arundhati Roy.
20260207. Jordskalvet. Nina Bouraoui.

20260207. Poesilördag. Tema: jordskalv.
20260216. Måndag/bokcirkel! Ledig plats finns i denna grupp!
20260217. Kerstin Bergeå, ordförande Svenska Freds: föreläser om fredsarbete i en orolig värld.

fredag 30 januari 2026

Avled stilla. Simone de Beauvoir.

 


Avled stilla. Simone de Beauvoir.


I Avled stilla skildrar Simone de Beauvoir sin mammas död. Ja, hon skriver också om livet, syskon, fadern, avundsjuka, svartsjuka, relationerna, sjukdomarna, förhållningssätten till varandra som beror av tiden, kontexten, fostran och de människor som format varandra. Det är en personlig berättelse, men den blir också allmängiltig eftersom mycket av det som händer oss, var och en, också liknar varandras liv och händelser. När vi läser om andras liv skapas antingen igenkänning - eller en möjlighet att lära oss mer om andras liv, egenskaper och förutsättningar. Jag tänker att läsning gör just det, får oss att se andra människor (fantiserade eller verkliga) och hur de kan tänka, reagera och agera och att det lär mig att förstå dem - och kanske därmed också mig. Jag kan tycka att någon gör eller tänker något galet, men hur blir det så och varför tänker jag att det är galet eller annorlunda? Hur förhåller jag mig till det? Ju mer jag möter andra - i livet och i litteraturen - desto kunnigare kan jag bli. 

Jag försöker sätta mig in i rollerna i berättelsen, om det vore jag: moderns och dotterns. Jag kan ingetdera, hur ser din bild ut?


Om Avled stilla ska vi tala i en bokcirkel. Då får vi också ögonen på andras tankar om samma bok, samma läsning. För att vi ser och tänker olika, fastän vi läser samma text. 




SIMONE DE BEAUVOIR (1908 1986) är en av 1900- talets viktigaste författare och tänkare, mest känd för den feministiska klassikern Det andra könet (1950). 1954 tilldelades hon Goncourpriset för Mandarinerna.


9/2-26. Bokcirkel om Avled stilla. Simone de Beauvoir.



#Avledstilla #SimonedeBeauvoir #lindco #kulturnavet #norrtälje #kulturnavetnorrtälje #bokvalsbordet #bokcirkeln #Goncourpriset #PrixGoncourt

#Avledstilla #SimonedeBeauvoir #lindco #kulturnavet #norrtälje #kulturnavetnorrtälje #bokvalsbordet #bokcirkeln #Goncourpriset #prixgoncourt


29/8-26. Veteranfordonsträff på Labacken i Roslagsbro, Norrtälje.

Inbjudan till veteranfordonsträff på Labacken i Roslagsbro, Norrtälje.

När: lördag 29/8-26, kl 11-15. 

Vad: Veteranfordonsträff på Labacken i Roslagsbro, Norrtälje.

Adress: Labacken, Övra Söderbyvägen 24, 761 75 Norrtälje 

Vi uppmuntrar dig att komma i för fordonet tidstypisk klädsel eller i hembygdsdräkt (från när och fjärran).

Öppna hus på hembygdsgården, guidning av gården och fika.

Kontaktpersoner: Leif Hemlin 0703 593 848 och Anette Grinde 0708 905 731.

Arrangör: Mångfald Tillsammans, tillsammans med St Eriks Gille (Roslagsbro hembygdsförening).



Labacken (Roslagsbro, Norrtälje) är en populär plats för veteranfordonsträffar, där både lokala entusiaster och besökare samlas med veteranbilar, mopeder, traktorer och motorcyklar, ofta i samband med olika lokala evenemang, med tidigare träffar som hållits under sensommaren (t.ex. finbilsträff - Renault 4cv - 2020 och veteranfordonsträff 30 aug 2025) och erbjuder en chans att se och prata om gamla fordon.


Ansökan polistillstånd: Anette Grinde.

Marknadsföring, texter: Annette Grinde

Klippning ängar, parkeringsskyktar, parkeringsbemanning: Leif Hemlin.

Fikaansvarig: Birgitta Holmström.

Visning av husen: Claes Holmström.

Hör av dig, du som vill delta i arrangemang, planering, mm.

Norrtälje litteraturdagar 2026 - planeras till maj 2026.

Hör av dig till Anette Grinde, du som vill delta i arrangemang, planering, mm - tfn/sms 0708 905 731 - mail: anette. grinde @foretagshuset.net

Huvudarrangör är Mångfald Tillsammans (ideell förening) och vi traktar efter glada och engagerade medarrangörer - och författare med roliga, inspirerande och kunskapsbärande ämnen.

Välkommen, du som vill vara en del av arrangemanget.

Ärret. Kamel Daoud. Ulla Bruncrona.


Ärret. 

Författare Kamel Daoud. 

Översättare Ulla Bruncrona. 

Bokförlaget Tranan. 


Längs Aubes hals löper ett sjutton centimeter långt ärr, format som ett groteskt, ironiskt ­leende. Det vittnar om det algeriska inbördeskriget och massakern mot hennes hemby under nyårs­natten 1999, när terroristerna från bergen mördade hela hennes familj. Genom att spela död lyckades hon mirakulöst nog överleva, men förlorade sin röst.

Nu, tjugo år senare, talar hon till sin ofödda dotter med det inre språk som ingen tidigare fått höra -- om längtan efter att få leva fritt som kvinna och om ett krig som det är straffbart att minnas.

Kamel Daouds Ärret är en kompromisslös uppgörelse med det förtryck och de tabun som präglat Algeriet efter inbördeskriget på 1990-talet. Samtidigt är den en kärleksförklaring till språket och litteraturen, författad med skarp humor och poetisk lyskraft.

Kamel Daoud är född 1970 i Algeriet. Trots att det inte är hans moders­mål skriver han på franska, ett språk han sagt att han kan förhålla sig friare till än arabiskan, som för honom är tätt förknippad med den religiösa konservatismen i hans hemland. Sedan 2023 lever han i exil i Frankrike efter år av förföljelse och hot om fängelse i Algeriet, där hans böcker numera också är förbjudna.

Daoud fick ett stort internationellt genombrott med debutromanen Fallet Meursault (Tranan, 2016). Ärret tilldelades 2024 Frankrikes mest prestigefyllda litteratur­pris, Prix Goncourt, och har sålt i över en halv miljon exemplar i Frankrike.

Ulla Bruncrona är översättare från franska, bland annat känd för sina översättningar av Nobelpristagaren J. M. G. Le Clézio. Hon till­delades Svenska Akademiens översättarpris 2009.



Därutöver...

  • Här hittar du förutsättningarna för bokcirklarna!
  • För dig som vill vara en del av planeringsgrupp för kommande aktiviteter, hör av dig till Anette Grinde, tfn/sms 0708 905 731. 




Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...