torsdag 19 april 2018

Översättarens anmärkningar - dagbok från arbetet med Ringarnas herre



Översättarens anmärkningar
- dagbok från arbetet med Ringarnas herre
Norstedts förlag
Erik Andersson

Vissa böcker känns mer fantastiskt unika än andra. Detta är en sådan. Erik Anderssons dagbok är en betraktelse som ger inblick i översättandets möda. Förlaget säger att den är roande.

Boken finns inte längre för nybeställning, men finns förstås kvar i sina unika exemplar.

Under arbetet med översättningen med Ringarnas herre förde Erik Andersson dagbok med funderingar kring alla de problem som dök upp, från det verkliga livets trilskande e-post och misstänkta diskbråck till textens alver, anglicismer och översättargrodor. "Med sina klarsynta iakttagelser och sin omisskännliga underskruvade humor ger Andersson med sin dagbok en fascinerande och underhållande inblick i översättarens möda." Det låter väl nådigt värre, eller hur?


Det ter sig som ett viktigt dokument för alla som kommer i kontakt med översatt text.



A..

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...